Día de matanza

By request, this post is a translation of a poem that appeared a few months ago.  Susana, so sorry it has taken me so long!  Also thanks to Sandra, who helped proofread my wilting Spanish.

 

Junto ramas secas
bajo un cielo
de un gris color plomo.
Buitres circulan
sobre nuestras cabezas
sobre el campo
al otro lado de la loma
en donde una vaca
de juventud desvanecida
se ejecuta.
La carne que forma
los ingresos para comprar
la próxima generación.
Junto ramas secas
marchitas  y quebradizas,
para que las podemos quemar;
horas de trabajo
ardiendo en instantes
Limpiar la tierra
para que podemos
comenzar
De nuevo.

 

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s